www.whirlingdragons.fr

L'évangile de Dahut - The gospel of Dahut


../images/060-fol 31r.jpg

fol. 31r



Et Winwallus convoqua Gradlon, et depuis le versant nord qui descend vers Ker-Is ils regardèrent la nuit noire s’abattre en plein jour. Des vagues énormes s’élevèrent, s’écrasèrent contre le mur de soutènement avec une force tonitruante.
Winwallus déclara:
- Gradlon, Gradlon, prêtez attention,
Aux désordres que mène Dahut,
Car Dieu jettera sa colère.(1)


(1) Les mots de Winwallus sont prises du 6e couplet de la ballade bretonne "Gwerz ar roue Gralon ha Ker Is" (Ballade du roi Gradlon et la ville d'Ys), écrite en 1850 par Olivier Souvestre de Morlaix:
"Gralon, Gralon, lakaet evez,
D'an disurjoù a ren Ahez,
Rak tremenet 'vo an amzer,
Pa skwilho doue e gonner"
("Gradlon, Gradlon, prêtez attention,
Aux désordres que mène Ahès,
Car le temps sera passé,
Quand Dieu jettera sa colère").
Cette gwerz a été enrégistrée plusieurs fois, entre autres dans une version excellente par Kreiz Breizh Akademi (Elektridal, 2012).

fol. 31r


And Winwallus summoned Gradlon, and from the northern slope that descends to Ker-Is they watched the dark night fall in broad daylight. Huge waves rose up, crashed against the retaining wall with thunderous force.
Winwallus said:
- Gradlon, Gradlon, beware
of the disturbances of Dahut,
For God will cast out his wrath.(1)


(1) The words of Winwallus are taken from the 6th verse of the Breton ballad "Gwerz ar roue Gralon ha Ker Is" (Ballad of king Gradlon and the city of Ys), written in 1850 by Olivier Souvestre from Morlaix:
"Gralon, Gralon, lakaet evez,
D'an disurjoù a ren Ahez,
Rak tremenet 'vo an amzer,
Pa skwilho doue e gonner "
("Gradlon, Gradlon, beware
of the disturbances of Ahès,
Because time will have passed,
When God will cast out his wrath ").
This gwerz has been recorded several times, among others in an excellent version by Kreiz Breizh Akademi (Elektridal, 2012).




Cliquez l'image pour une meilleure qualité.
Click on the picture for a better quality.